Şerh-i Gülistân /
شرح گلستان
Dil Kodu
Farsça
Dewey Yer Numarası
891.5 23
Demirbaş
004303
Yazar
Sürûrî Muslihuddin Mustafa b. Şâban el-Gelibolulu,
السروري، مصلح الدين مصطفى بن شعبان الکليبولي
السروري، مصلح الدين مصطفى بن شعبان الکليبولي
Yayın Bilgisi
Evaili Rabiülevvel 998 [8-18 Ocak 1590] Sultan Murad Camiinde 30 Rabiülahir 1061 [12 Nisan-2Mayıs 1651]
Fiziksel Tanımlama
i+163 varak Talik; mensur; satır. 200x120mm, 140x70mm.
Genel Not
Tezhip özellikleri: Eserde “mesnevi, kıta’, beyit ve hikâyet” kelimeleri ile bazı cümle üzerine çekilen keşideler kırmızı mürekkeple yazılmıştır.
Kâğıt: Krem renkte filigranlı kâğıt
Mürekkep rengi: Siyah ve Kırmızıdır.
Kayıt bilgileri: Eserin 1a ve 18a varağında el-Hâcc Mustafa b. el-Hâcc İbrahim adına bir mühür vardır.
Yazmanın başlangıç satırları: 1a المراد وقد بین فی بعض الالفاظ معانیها ثم عین المراد فیها وهنا الوظيفة والعادة السالغة وانما اطنبا الکلام لیلا ... دریوزه گو مباش لفظ گو یفید التوکید والمبالغة ومثل ذلک مستعمل فی الترکی فالمعنی بالترکی
Yazmanın bitiş satırları: 162b اطلب لنفسك من خير تريد به اي تريده من بعد ذلك اي من ذلك الطلب لنفسك اطلب غفرانا لصاحبه واعلم ايها الناظر في شرحي هذا ان الشارح الاول قد بذل جهده في شرحه وان اخطاء في مواضع كثيرة وقد نبهت علي مواضع الخطأ واوردت الصواب وبالغت في رده باللطائف لان كلستان موضع الفرح.
Kondisyon: Eserin bazı varakları kağıt yapıştırmak suretiyle tamir görmüştür. Eser su aldığından varakların çoğunda lekeler vardır. Mürekkep dağılması bazı yerlerde metne zarar vermiştir. Eser kitap kurtlarının tahribatına maruz kalmıştır.
Diğer özellikler: Eser Sa‘dî-i Şîrâzî (691/1292)’nin eserine bir şerhtir. Nüshanın başı eksik olup, eserin İkinci babından sonrasını ihtiva etmektedir.
Rakabe kaydı: Vardır.
Ferağ kaydı: 162b varağında ferağ kaydı vardır.
Kâğıt: Krem renkte filigranlı kâğıt
Mürekkep rengi: Siyah ve Kırmızıdır.
Kayıt bilgileri: Eserin 1a ve 18a varağında el-Hâcc Mustafa b. el-Hâcc İbrahim adına bir mühür vardır.
Yazmanın başlangıç satırları: 1a المراد وقد بین فی بعض الالفاظ معانیها ثم عین المراد فیها وهنا الوظيفة والعادة السالغة وانما اطنبا الکلام لیلا ... دریوزه گو مباش لفظ گو یفید التوکید والمبالغة ومثل ذلک مستعمل فی الترکی فالمعنی بالترکی
Yazmanın bitiş satırları: 162b اطلب لنفسك من خير تريد به اي تريده من بعد ذلك اي من ذلك الطلب لنفسك اطلب غفرانا لصاحبه واعلم ايها الناظر في شرحي هذا ان الشارح الاول قد بذل جهده في شرحه وان اخطاء في مواضع كثيرة وقد نبهت علي مواضع الخطأ واوردت الصواب وبالغت في رده باللطائف لان كلستان موضع الفرح.
Kondisyon: Eserin bazı varakları kağıt yapıştırmak suretiyle tamir görmüştür. Eser su aldığından varakların çoğunda lekeler vardır. Mürekkep dağılması bazı yerlerde metne zarar vermiştir. Eser kitap kurtlarının tahribatına maruz kalmıştır.
Diğer özellikler: Eser Sa‘dî-i Şîrâzî (691/1292)’nin eserine bir şerhtir. Nüshanın başı eksik olup, eserin İkinci babından sonrasını ihtiva etmektedir.
Rakabe kaydı: Vardır.
Ferağ kaydı: 162b varağında ferağ kaydı vardır.
Konu - Konusal Terim
Fars edebiyatı.
الادب الفرسی.
Persian literature.
الادب الفرسی.
Persian literature.
Müstensih
Abdullah b. Abdullah el-Hâlvetî,
عبد الله بن عبد الله الخلوتي
عبد الله بن عبد الله الخلوتي
Alıntı- referanslar
(DIA , cilt: 38, sayfa: 170-172)